|
Ud over at være en flirt eller et
koketteri mellem to elskende er sevillanas en populær dans for par i
alle aldre, og den danses tillige af piger i deres smukke og farverige
dragter under Andalusiens mange byfester. Særlig kendt er Sevillas
"Feria de abril", den store byfest 14 dage efter påske,
hvor byen ovenpå processionerne og iscenesættelsen af Jesu
lidelseshistorie og opstandelse fester flere dage i træk med musik,
sang, dans, hesteoptog, tyre
fægtning og kolossale mængder af god mad og vin.
Verset består af 4 tekstlinier, og verse-formen består af 3 sekvenser: 2 x 4 linier à henholdsvis 7, 5, 7 og 5
stavelser efterfulgt af et omkvæd med strukturen 5, 7 og 5 stavelser. Flere
moderne sevillanas har dog ændret denne opbygning til lutter ottestavelses
verselinier. Musikken er fleksibel og kan spilles i alle tonearter. Rytmen i
sevillanas er 3/4, men tælles ofte som 6/8, da det kan være mere
overskueligt i forhold til koreografien.
Teksterne til sevillanas er festlige,
humoristiske og poetiske, og hvert år udvides sevillanas-repertoiret med nye
melodier og tekster i et væld af forskellige arrangementer, fra de mere
traditionelle udgaver til orkester- og pop-versioner. De mest populære
sevillanas er feria-typen, der i reglen knytter sig til forårets festligheder
og som handler om glæden ved livet og kærligheden, er en hyldest til naturen
eller smukke steder, forårets skønhed eller ligefrem bestemte / berømte
personer og festernes livsbekræftende stemninger.
|
En amores no vale decir que no,
que se abre la puerta del corazón.
Arrepentido vengo a pedirte perdón,
porque vale más tu amor que el orgullo mío.
|
I kærlighed dur det ikke at
sige nej,
hjertets dør skal åbne sig.
Fuld af anger kommer jeg for at bede dig tilgive,
for din kærlighed er mere værd end min stolhed.
|
|
Mírala cara a cara que es la
primera,
y la va seduciendo a su manera,
Esa gitana se conquista
bailando por sevillanas.
|
Se på hende ansigt til ansigt,
nu er det første tur,
og hun skal forføres på sin helt egen måde.
Denne sigøjnerpige erobres nemlig
ved at danse sevillanas.
|
|
Azules rejas entre cortinas
verdes,
estaban dos amantes dándose quejas.
Y se decían que sólo con la muerte
se olvidarían.
|
Bag grønne gardiner ved det blå
gitter
sad to elskende og sukkede.
Og de sagde, at først i døden
kunne de glemme hinanden.
|
|
Tierra sin par, venimos de
Sevilla,
tierra sin par donde hay más salero.
Y son de azucar los barquitos
que salen para Sanlucar.
|
Smukke land uden lige, vi
kommer fra Sevilla,
den smukke egn med den største livsglæde.
Og alle de små skibe, som sejler til Sanlucar,
er lavet af det reneste sukker.
|
|
Qué bonita es mi Sevilla
llegando el mes de abril.
Yo me voy para mi Sevilla
que me quiero divertir
emborracharme en Triana
a orillas del Guadalquivir.
|
Hvor er min by Sevilla smuk
når april kommer.
Jeg tager til min by Sevilla,
for jeg har lyst til at more mig,
drikke mig fuld i Triana
ved bredden af Guadalquivir.
|
|
Giralda mora, guapa señora,
Torre del Oro.
!Qué señorio más grande
te han dado los moros!.
|
Mauriske Giralda , smukke frue
Torre del Oro,
sikke en værdighed
maurerne har givet dig.
|
|
Qué canario, cógelo.
!Camarones, arri-arria!
Qué canario, cógelo
con el vestío.
Ay, que te quiero poquito.
Bucha cazó, arri-arria
mordía l'eco.
|
Sikke en kanariefugl, fang den.
Rejer, kom så!
Sikke en kanariefugl, fang den
med kjolen.
Jeg elsker dig kun lidt.
Hun løb efter en lækker mundfuld
og fik fat i ekkoet.
|
|